What remains The collected poems of Hannah Arendt

Hannah Arendt, 1906-1975

Book - 2025

The German-Jewish political philosopher Hannah Arendt (1906-1975) is world-renowned for her work on totalitarianism, the human condition, and the banality of evil. Not many people know that she also wrote poems--yet the language of poetry, especially that of Goethe and Schiller, was a banister for Arendt's thinking throughout much of her adult life. Between 1923 and 1961, Arendt wrote seventy-four poems, many of them acting as signposts in her biography, marking moments of great joy, love, loss, melancholia, and remembrance. Now, for the first time in English, Samantha Rose Hill and Genese Grill present these intensely personal poems in chronological order, taking us from the zenith of the Weimar Republic to the Cold War, and from Marb...urg, Germany, to New York, New York.

Saved in:
1 being processed

2nd Floor New Shelf Show me where

831.912/Arendt
1 / 1 copies available
Location Call Number   Status
2nd Floor New Shelf 831.912/Arendt (NEW SHELF) Checked In
Subjects
Genres
Poetry
Autobiographical poetry
Published
New York, N.Y. : Liveright Publishing Corporation, an imprint of W.W. Norton & Company 2025.
Language
English
German
Main Author
Hannah Arendt, 1906-1975 (author, -)
Other Authors
Samantha Rose Hill (translator), Genese Grill (editor)
Edition
First American edition
Physical Description
xxxiii, 172 pages ; 22 cm
Bibliography
Includes bibliographical references.
ISBN
9781324090526
  • Introduction: The Mother Tongue
  • A Note on the Translation
  • Part I. 1923-1926
  • Winter 1923-1924
  • Kein Wort bricht ins Dunkel
  • No word breaks the dark
  • Im Volksliedton
  • In the Tune of a Folksong
  • Trost
  • Consolation
  • Traum
  • Dream
  • Müdigkeit
  • Weariness
  • Die Untergrundbahn
  • The Subway
  • Abschied
  • Parting
  • Summer 1924
  • Geh durch Tage ohne Richt
  • Go through days without right
  • An …
  • To …
  • Das ist nicht Glück
  • This is not happiness
  • Dämmerung
  • Dusk
  • In sich versunken
  • Lost in Myself
  • Summer 1925
  • Sommerlied
  • Summer Song
  • Warum gibst Du mir die Hand
  • Why do you give your hand to me
  • Abschied
  • Goodbye
  • Spätsommer
  • Late Summer
  • Winter 1925-1926
  • Oktober-Vormittag
  • October-Late Morning
  • Klage
  • Lament
  • An die Freunde
  • To the Friends
  • An die Nacht
  • To the Night
  • Nachdied
  • Night Song
  • Note
  • Part II. 1942-1961
  • 1942
  • W. B.
  • W. B.
  • Recht und Freiheit
  • Justice and freedom
  • 1943
  • Aufgestiegen aus dem stehenden Teich der Vergangenheit
  • There are so many memories
  • Park am Hudson
  • Park on the Hudson
  • 1946
  • Die Traurigkeit ist wie ein Licht im Herzen angezündet
  • Mournfulness is like a flame lit in the heart
  • Ich weiss, dass die Strassen zerstört sind
  • I know that the streets are destroyed
  • 1947
  • Traum
  • Dream
  • Fluch
  • Curse
  • Herr der Nächte
  • Lord of the nights
  • Ich bin ja nur ein kleiner Punkt
  • I am just a little point
  • Dies war der Abschied
  • This was the farewell
  • 1948
  • Nüchtern-mystisch, mystisch-nüchtern
  • Dry-drunken, drunken-dry
  • Unaufhörlich führt uns der Tag hinweg von dem Einen
  • Incessantly the day distracts us from the One
  • 1950
  • Manchmal aber kommt es hervor, das Vertrauteste, öffnet die
  • Sometimes the most familiar one comes and opens
  • Flüsse ohne Brücke
  • Rivers without bridges
  • 1951
  • Was wir sind und scheinen
  • Oh, who cares
  • Unermessbar, Weite, nur
  • Distance is only unmeasurable
  • Die Gedanken kommen zu mir
  • The thoughts come to me
  • H. B.
  • H. B.
  • Ach, wie die
  • Oh, how the
  • 1952
  • Nur wem der Sturz im Flug sich fängt
  • Only for the one who transforms falling into flight
  • Zwei Jahre in ihren Gezeiten
  • Two years in their tides
  • Fahrt durch Frankreich
  • Drive through France
  • Mit einem Ding
  • With one thing
  • Den Überfluss ertragen
  • Endure the abundance
  • Die Neige des Tages
  • The end of days
  • B's Grab
  • B's Grave
  • Und keine Kunde
  • And no record
  • 1953
  • Palenville
  • Palenville
  • Dicht verdichtet das Gedicht
  • Density condenses the poem
  • Kentaur (A propos Plato's Seelenlehre)
  • Centaur (A propos Plato's "Doctrine of the Soul")
  • Das Alte kommt und gibt Dir nochmals das Geleit
  • The past comes and walks by your side once more
  • Ich lieb die Erde
  • I love the earth
  • 1954
  • Helle scheint
  • Clarity shines
  • Erdennässe
  • Earth water
  • Blumenfeld zum 70ten Geburtstag
  • Blumenfeld, for His 70th Birthday
  • Ein Mädchen und ein Knabe
  • A girl and a boy
  • Goethes Farbenlehre
  • Goethe's Theory of Colors
  • Die Buch grüsst aus der Ferne
  • This book greets us from afar
  • 1955
  • Schwere Sanftmut
  • Intense Tenderness
  • 1956
  • So ist mein Herz
  • So is my heart
  • Des Glückes Wunde
  • The wounds of happiness
  • Holland
  • Holland
  • Schlagend hat einst mein Herz sich den Weg geschlagen
  • Beating, my heart once beat its way
  • 1957
  • Ich seh Dich nur
  • I only see you
  • 1958
  • Ganz vertraut dem Unvertrauten
  • Wholly familiar, this unfamiliar man
  • Stürzet ein ihr Horizonte
  • Collapse, horizons
  • 1959
  • Der Sturz im Flug gefangen
  • The fall caught in flight
  • 1960
  • Erich Neumanns Tod
  • Erich Neumann's Death
  • 1961
  • Dann werd' ich laufen, wie ich einstens lief
  • Then I will run as I ran before
  • Acknowledgments
  • Appendix A. Alternate Version and Translation of "Und keine Kunde"
  • Appendix B. Previous Publication History
  • Bibliography
Review by Publisher's Weekly Review

After moving to the U.S. in 1941, philosopher and historian Arendt (The Origins of Totalitarianism) joined a circle of poets including Randall Jarrell and Robert Lowell, but her own poems "remained part of her private life" until after her death in 1975. "It is unknown whether she ever tried to publish them," translator Hill remarks in the introduction to this illuminating collection. Arendt's work on totalitarianism and her direct experience of escaping Europe are reflected in her poems, which are also in direct, at times allusive conversation with the German poets she treasured, including Goethe, Hölderlin, and Rilke. Their strength lies in their tenderness and self-exposure, including in some entries believed to be about her romance with Martin Heidegger: "Oh, you knew the smile with which I gave myself to you./ You knew how much I had to keep secret,/ Just to lie in the meadows and be with you." Fracture, dislocation, and exile are themes: "I stand in no country,/ I am neither here nor there." An elegiac tone also pervades: "But how does one live with the dead? Say,/ where is the sound of their company." These unsparing, literate, and surprisingly candid poems offer a fascinating new angle on one of the 20th century's great minds. (Dec.)

(c) Copyright PWxyz, LLC. All rights reserved
Review by Library Journal Review

Readers well versed in Arendt's influential political philosophy may not know that she also wrote poetry as a private affair. As quoted in editor/translator Hill's introduction, Arendt saw poetry as the art whose "end product remains closest to the thought that inspired it." Hill, whose Arendt biography, Critical Lives: Hannah Arendt, was published in 2021, found Arendt's poems in a Library of Congress archive in 2010 and, working with Grill, has effectively rendered them in transparent English, complete with helpful annotations. About a third of the poems were written in Arendt's youth (1923--26), before she fled Germany in 1933, and the rest in 1942--61; no record of her poetry survives from the intervening years. The early poems are deeply felt but never sentimental, reflecting on love, happiness, pleasure in the world, personal tumult, and, as befits Arendt's later philosophy, a belief in active engagement ("Oh the days, they waste away, like an unplayed game"). Later, she faces the burdens of World War II ("Ghosts drawing circles around me") and adjustment as a refugee in the United States ("wine in a foreign language changes the conversation"), finally realizing, "I'm no longer a stranger." VERDICT Accessible distillations of heart and mind; readers don't have to know Arendt's philosophy (or philosophy generally) to read this work profitably and with pleasure.--Barbara Hoffert

(c) Copyright Library Journals LLC, a wholly owned subsidiary of Media Source, Inc. No redistribution permitted.