Marcelo, martello, marshmallow

Ruth Rocha

Book - 2024

Marcelo is a curious and inventive boy who has a lot of questions, especially about words and their meanings. His parents provide him with an assortment of explanations, but as Marcelo ventures to further discover these answers, he decides to create his own vocabulary. His family strives to embrace his new, unique language, but confusion soon unfolds, in a particularly unexpected way. Marcelo, Martello, Marshmallow is a playful reflection about language and its origins. This heartwarming tale poses as a celebration of young creative thinkers, like Marcelo, making sense of the world we live in. This story, originally published in Brazil in 1976 and titled Marcelo, Martelo, Marmelo, is the cornerstone work by acclaimed children's book au...thor Ruth Rocha. Ana Matsusaki's imaginative illustrations immerse readers in the creative mind of Marcelo in the first English edition of this beloved Brazilian children's book.

Saved in:
1 being processed

Children's Room New Shelf Show me where

jE/Rocha
1 / 1 copies available
Location Call Number   Status
Children's Room New Shelf jE/Rocha (NEW SHELF) Checked In
Subjects
Genres
Children's stories
Picture books
Published
Huntington, New York : Tapioca Stories 2024.
Language
English
Portuguese
Main Author
Ruth Rocha (author)
Other Authors
Ana Matsusaki (illustrator), Tal Goldfajn (translator)
Edition
First English language edition
Item Description
"Originally published as Marcelo, Marmelo, Martelo in 1976 by Editora Abril Cultural, São Paulo, Brazil."--Copyright page.
Physical Description
1 volume (unpaged) : color illustrations ; 29 cm
ISBN
9781734783995
Contents unavailable.
Review by Kirkus Book Review

In the same vein as the droll old bit of nonsense "Master of All Masters," Rocha's 1976 tale, newly translated for English-speaking readers, features a lad who insists on using his own fanciful vocabulary. After asking his puzzled but indulgent parents how a table, a ball, and other items got their names, Marcelo is unsatisfied by their answers and instead decides to come up with his own words. So it is, unfortunately, that when he rushes in, declaring, "Barky's dogstayer blastflamed," no one understands until too late that the doghouse is on fire. The story was originally written in Portuguese, and this version is a real tour de force for translator Goldfajn. Not only is the narrative peppered with original coinages that make sense (of a sort) in English, but it's also infused with general wordplay: "And why, in this Latin language, is a table not called a chair, and a chair is not called hair, and hair is not called bear?" Rather than taking a calamitous turn, the story has a warm feel as Marcelo's parents take their son's quirks in stride, just doing their best to keep up with his pronouncements. Matsusaki's illustrations, also new, underscore the episode's more surreal aspects by incorporating snipped-out fragments of photos into each scene, including depictions of faces and hands; several figures, among them Marcelo and his mother, have darker skin than others. Fun to read aloud, as well as offering clever encouragement to think outside the linguistic box. (Picture book. 6-9) Copyright (c) Kirkus Reviews, used with permission.

Copyright (c) Kirkus Reviews, used with permission.