Lord of all the dead A nonfiction novel

Javier Cercas, 1962-

Book - 2020

"From the internationally renowned author of The Impostor, a courageous journey into his own family history and that of a country collapsing from a fratricidal war--his most moving, most personal book, one he has spent his entire life preparing to write. Javier Cercas grew up hearing the legend of his adored great-uncle Manuel Mena, who died at nineteen in the bloodiest battle of the Spanish Civil War--while fighting for Franco's army. Who was this young man? A fascist hero whose memory is an embarrassment or a committed idealist who happened to fall on the wrong side of history? Is it possible to be a moral person defending an immoral cause? Through visits back to his parents' village in southern Spain, interviews with survi...vors, and research into the murkiest corners of the war, the author pieces together the life of this enigmatic figure and of an entire generation. This sui generis work combines intimate family history, investigative scholarship, personal confession, war stories, and road trips, finally becoming a transcendent portrait of a country's indelible scars--a book about heroism, death, the persistence of the past, and the meaning of an individual life against the tapestry of history"--

Saved in:

2nd Floor Show me where

946.081/Cercas
1 / 1 copies available
Location Call Number   Status
2nd Floor 946.081/Cercas Checked In
Subjects
Published
New York : Alfred A. Knopf [2020]
Language
English
Spanish
Main Author
Javier Cercas, 1962- (author)
Other Authors
Anne McLean, 1962- (translator)
Edition
First edition
Item Description
"A Borzoi book"--Title page verso.
Originally published in the Spanish language as El monarca de las sombras by Javier Cercas, Penguin Random House Grupo Editorial, S. A. U. in 2017.
Physical Description
269 pages : illustrations ; 22 cm
ISBN
9780525520900
Contents unavailable.
Review by Booklist Review

Internationally recognized for his newspaper editorials and novels, including The Imposter (2018), Cercas revisits the Spanish Civil War, a frequent focus of his writing, through a uniquely personal lens, the life of Manuel Mena, the author's great-uncle, who died fighting in support of the fascist Franco regime. In this self-described ""nonfiction novel,"" Cercas employs the storytelling techniques of dramatic literature to confront this uncomfortable facet of his family's and his country's history. Instead of plodding chronologically through Mena's biography, Cercas pulls the reader into his investigative journey as he sorts through facsimiles of hospital records, scans of handwritten correspondence, and childhood photographs of his great-uncle's classmates from the remote village of Ibahernando. Though some readers may struggle to appreciate the minutiae of 1930s Spanish politics, Cercas forgoes an exhaustive dive into local party affiliations in favor of a humanizing view of his subject. The result is a fascinating, complicated portrait of a young soldier driven to action by the crises of his time and of the present-day relative who seeks to understand him.--Diego Báez Copyright 2020 Booklist

From Booklist, Copyright (c) American Library Association. Used with permission.
Review by Publisher's Weekly Review

In this cleverly crafted memoir, Cercas (The Imposter) investigates the life of his great-uncle Manuel Mena, a right-wing Falangist who died in the Spanish Civil War's Battle of the Ebro in 1938. His mother compares Mena, her uncle, to the pure and noble Achilles, "lord of all the dead," in The Iliad. The left-leaning Cercas, however, contemplates whether he should write about the "shameful story" of Mena's political motivations as a supporter of Spanish dictator Franco. Cercas shares his dilemma with friend David Treuba, filmmaker and fellow Francoist descendant, who accompanies him to Ibahernando, Cercas's ancestral village. There, the duo films conversations with the remaining elder relatives and family friends who knew Mena as they struggle to understand why this "industrious, reflective and responsible adolescent" died supporting ideologies that betrayed the Spanish people. "Can you be noble and pure and at the same time fight for a mistaken cause?" Cercas asks. He investigates how people living in tumultuous times develop unexpected political allegiances--and looks at the unintended consequences of those circumstances. Over time, he grows to appreciate the personal and philosophical conflicts Mena faced amid political upheaval, concluding, "I had no right whatsoever to consider myself morally superior to him." While reflecting on his own life and family, Cercas vividly portrays a complex figure. (Jan.)

(c) Copyright PWxyz, LLC. All rights reserved
Review by Library Journal Review

Ever since he was a child, relatives of Cercas (Spanish literature, Univ. of Girona) extolled the virtues of his great-uncle Manuel Mena, killed fighting for Francisco Franco in the battle of the Ebro in 1938. Cercas has published a novel, Soldiers of Salamis, and two nonfiction narratives about 20th century Spain, including The Impostor, but resisted writing about his great-uncle. Eventually curiosity changed his mind. Mena was only 19 when he died. Who had he been? An embarrassment or an idealist who simply made the wrong choice in a muddled conflict? Mena left little behind in the way of explanation, and documentation was scarce. Cercas pieces together the story from records and interviews, filling in gaps with tentatively offered speculation. The result is a book as much about Spain's troubled history as its subject, a promising young man who never had the chance to find out who he was or what he stood for. VERDICT This unusual offering is an effort to heal as much as it is a way to trace an uncertain history, and will appeal to readers seeking more background on Spain and others who admire good writing.--David Keymer, Cleveland

(c) Copyright Library Journals LLC, a wholly owned subsidiary of Media Source, Inc. No redistribution permitted.
Review by Kirkus Book Review

A notable Spanish writer haunted by his family's allegiances during the Spanish Civil War (1936-1939) manages to achieve a magnificent reconciliation.Having addressed the war in previous works of both fiction and nonfiction, Cercas (The Blind Spot: An Essay on the Novel, 2018, etc.) wrestles in this "nonfiction novel" with a persistent obsession: the short life and "glorious death" of a revered member of his family, his great-uncle Manuel Mena, who died at age 19 as an enthusiastic Falangist (the foe of the Republicans) in the Battle of the Ebro in 1938. Mena had been adored by the author's mother, who lived in the tiny village of Ibahernando in Extremadura. She had been relocated as a young bride to live in Catalonia, and the family had effectively buried Mena's name. Shame runs at the heart of this story, as the tragedy of the civil war created terrible fissures between Francisco Franco's loyalists and the Republicans in the tiniest towns of Spain, including the socially stratified village of Ibahernando. Indeed, Cercas had been haunted and obsessed by the shame of his family's Francoist loyalties his entire life, and he vowed never to write about Mena, although his mothera kind of long-suffering Beckett-ian character waiting her whole life for a return to the lost glory of her family's pasthoped he would. Visiting the village and carefully enticing some of the skittish elders who had lived through the war to speak with him, the author clearly illustrates the deep divisions that plagued Spanish society during that tumultuous period. Cercas is a marvelous writer, and his character studies of the elusive Mena are masterly. Ultimately, grappling with the enormously nuanced, continuing story of sacrifice, passion, and dishonor allowed for significant forgiveness and release.A beautiful, moving story that must have been extremely difficult for the author to write. Thankfully for readers, he persisted. Copyright Kirkus Reviews, used with permission.

Copyright (c) Kirkus Reviews, used with permission.

Chapter 1 His name was Manuel Mena, and he died at the age of nineteen in the Battle of the Ebro. It was September 21, 1938, towards the end of the Spanish Civil War, in a Catalan village called Bot. He was an enthusiastic supporter of Franco, or at least an enthusiastic Falangist, or at least he was at the beginning of the war: that was when he enlisted in the Third Bandera of the Cáceres Falange, and the following year, having recently attained the rank of provisional second lieutenant, he was posted to the First Tabor of Ifni Riflemen, a shock unit belonging to the Corps of Regulars. Twelve months later he died in combat, and for years he was the official hero of my family. He was my mother's uncle on her father's side, and she has told me his story countless times since I was a boy, or rather his story and his legend, so often that even before I was a writer I thought I would have to write a book about him one day. I discarded the idea as soon as I became a writer; the reason is that I felt that Manuel Mena was the exact paradigm of my family's most onerous legacy, and telling his story would not only mean taking on his political past but also the political past of my whole family, which was the past that most embarrassed me. I did not want to take that on, I did not see any need to, and much less to discuss it at length in a book: it was enough to have to learn to live with it. Besides, I wouldn't have even known how to start telling that story: should I have stuck strictly to reality, to the truth of events, supposing that such a thing were possible and that the passing of time had not opened impossible-to-fill gaps in Manuel Mena's story? Should I have mixed reality and fiction, to plug up the holes inevitably left by the former? Or should I have invented a fiction out of reality, even though everyone might believe it was true, or in order for everyone to believe it was true? I had no idea, and my ignorance of the form seemed to be an endorsement of my decision on the content: I should not write the story of Manuel Mena. A few years ago, however, that old refusal seemed to enter into a crisis. By then my youth was far behind me. I was married and had a son; my family was not going through a great time: my father had died after a long illness and, after five decades of marriage, my mother was still having difficulty adjusting to the thankless stage of widowhood. My father's death had accentuated my mother's natural propensity to melodramatic, resigned, and catastrophic fatalism ("Oh, son," was one of her most well-worn maxims, "may God not send quite as many sorrows as we're able to bear"), and one morning a car struck her on a crosswalk; the accident was not particularly serious, but my mother got a bad scare and found herself forced to remain seated in an armchair for several weeks with her body covered in bruises. My sisters and I urged her to leave the house, took her out for meals and excursions and took her to her parish church for Mass. I won't forget the first time I went with her. We had walked the hundred yards between her house and the Sant Salvador parish church, and, when we were about to cross the street at the crosswalk, she squeezed my arm. "Son," she whispered, "blessed are those who believe in crosswalks, for they shall see God. I was just about to." During that convalescence I visited more frequently than usual. I often even stayed overnight, with my wife and son. The three of us would arrive on Friday afternoon and stay until Sunday evening, when we went back to Barcelona. During the day we talked or read, and in the evening we watched films or television programmes, especially Big Brother, a reality show my mother and I loved. Of course, we talked about Ibahernando, the village in Extremadura from which my parents had moved to Catalonia in the sixties, as so many people from Extremadura did in those years. I say, "of course," and I understand I have to explain why I say that; it's easy: because there is no event as significant in my mother's life as emigration. I say there is no event as significant in my mother's life as emigration, and I understand I should also explain why I say that; this is not so easy. Twenty years ago I tried to explain it to a friend by saying that overnight my mother went from being the privileged daughter of a patrician family in small-town Extremadura, where she was everything, to being not much more than a proletarian or a little less than a petit-bourgeois housewife overwhelmed with children in a Catalan city, where she was nobody. As soon as I had formulated it, the answer struck me as valid but insufficient, so I wrote an article titled "The Innocents," which still seems the best explanation I know how to give of this matter; it was published on December 28, 1999, Feast Day of the Innocents and thirty-third anniversary of the date my mother arrived in Gerona. It goes like this: The first time I saw Gerona was on a map. My mother, who was very young then, pointed to a faraway spot on a paper and said that was where my father was. A few months later we packed our bags. There was a very long trip, and at the end a rustic, crumbling station, surrounded by sad buildings wrapped in a mortuary light and mistreated by the pitiless December rain. My father, who was waiting for us there, took us out for breakfast and told us that in that impossible city they spoke a language different from ours, and he taught me the first sentence I ever spoke in Catalan: "M'agrada molt anar al col*legi" (I really like going to school). Then we all piled into my father's Citroën 2CV and, as we drove to our new home through the hostile desolation of that foreign city, I am sure that my mother thought and did not say a phrase she thought and said every time the anniversary of the day we packed our bags came around: "¡Menuda Inocentada!" (What a dirty trick!) It was the Feast Day of the Innocents, Holy Fools' Day, and she must have felt like a practical joke had been played on her, thirty-three years ago. The Tartar Steppe is an extraordinary novel by Dino Buzzati. It is a slightly Kafkaesque fable in which a young lieutenant named Giovanni Drogo is posted to a remote fortress besieged by the steppe and the Tartars who inhabit it. Thirsting for glory and battles, Drogo waits in vain for the arrival of the Tartars, and his whole life is spent waiting. I've often thought that this hopeless fable is an emblem of the fates of many of those who packed their bags. As many did, my mother spent her youth waiting to go home, which always seemed imminent. Thirty-three years went by like that. As for others among those who packed their bags, things weren't so bad for her: after all, my father had a salary and a fairly secure job, which was much more than many had. I think that my mother, all the same, never accepted her new life and, shielded by her all-consuming work of raising a large family, lived in Gerona doing as much as possible not to notice that she lived in Gerona, rather than in the place where she'd packed her bags. That impossible illusion lasted until a few years ago. By then things had changed enormously: Gerona was a cheerful and prosperous city, and its station a modern building with very white walls and immense windows; apart from that, some of my mother's grandchildren barely understood her language. One day, when none of her children lived at home anymore and she could no longer protect herself from reality behind her all-consuming work as a housewife, nor evade the evidence that, twenty-five years later, she was still living in a city that even now was foreign to her, she was diagnosed with depression, and for two years all she did was stare dry-eyed and silently at nothing. Perhaps she was also thinking, thinking of her lost youth and, like Lieutenant Drogo and like many of those who packed their bags, of her life used up in futile expectation and perhaps also--she, who has not read Kafka--that all this was a huge misunderstanding and that this misunderstanding was going to kill her. But it didn't kill her, and one day when she was beginning to emerge from the pit of the years of depression and was going to see the doctor with her husband, a gentleman opened a door and held it for her, saying, "Endavant," which means "after you" in Catalan. My mother said: "To the doctor." Because my mother had understood "¿Adónde van?," "Where are you going?" in Spanish. My father says that at that moment he remembered the first sentence that, more than twenty-five years earlier, he had taught me to say in Catalan, and also that he suddenly understood my mother, because he understood that she had spent twenty-five years living in Gerona as if she were still living in the place where she had packed our bags. At the end of The Tartar Steppe the Tartars arrive, but illness and old age prevent Drogo from satisfying his long-postponed dream of confronting them. Far from the combat and the glory, alone and anonymous in the dingy room of an inn, Drogo feels the end approaching and understands that this is the real battle, which he had always been waiting for unwittingly; then he sits up a little and straightens his military jacket a little, to face death like a brave man. I don't know if those who pack their bags ever go home again; I fear not, among other reasons because they will have understood that return is impossible. I don't know either whether they sometimes think that life has passed them by as they waited, or that this has all been a terrible misunderstanding, or that they've been deceived or, worse, that someone has deceived them. I don't know. What I do know is that in a few hours, as soon as she gets up, my mother will think and maybe say the same phrase she's been repeating for thirty-three years on this same day: "¡Menuda Inocentada!" That's how my article ended. More than a decade after it was published my mother still hadn't left Ibahernando even though she was still living in Gerona, so it is logical that our foremost pastime during the visits we paid her to alleviate her convalescence consisted of talking about Ibahernando: more unexpected was that on one occasion our three foremost pastimes converged into one and the same. It happened one night when we all watched L'Avventura, an old Michelangelo Antonioni film. The film is about a group of friends on a yacht trip, during which one of them goes missing; at first everyone searches for her, but they soon forget about her and the excursion goes on as if nothing had happened. The static density of the film quickly defeated my son, who went to bed, and my wife, who fell asleep in her chair in front of the television; my mother, however, outlasted the almost two and a half hours of black-and-white images and dialogues in Italian with Spanish subtitles. Surprised by her endurance, when the film ended I asked her what she'd thought of what she'd just seen. "It's the film I've most enjoyed in my whole life," she said. If it had been anyone else, I might have thought it was a sarcastic answer; but my mother does not do sarcasm, so I thought the lack of incidents and endless silences of Big Brother had trained her perfectly to enjoy the endless silences and lack of incidents of Antonioni's film. What I thought was that, since she was accustomed to the slowness of Big Brother, L'Avventura had seemed as frenetic as an action movie. My mother must have noticed my astonishment, because she hurried to try to dispel it; her clarification did not entirely belie my conjecture. "Of course, Javi," she explained, pointing to the television. "What happened in that film is what always happens: someone dies and the next day nobody remembers him. That's what happened to my uncle Manolo." Her uncle Manolo was Manuel Mena. That very night we talked about him again, and the following weekends we barely changed the subject. As long as I can remember I've heard my mother talk about Manuel Mena, but only during those days did I come to understand two things. The first is that Manuel Mena had been much more than an uncle for her. According to what she told me then, during her childhood she had lived with him in her grandmother's house, a few feet from the house of her parents, who'd sent her there because their first- and second-born daughters had died of meningitis and they harboured a reasonable fear that the third would catch the same illness. It seems my mother had been very happy in that big, bustling widow's house belonging to her grandmother Carolina, accompanied by her cousin Alejandro and spoiled by a boisterous army of bachelor uncles. None of them spoiled her as much as Manuel Mena; for my mother, none could compare to him: he was the youngest, the most cheerful, the liveliest, the one who always brought her gifts, the one who made her laugh most and the one who played with her most often. She called him Uncle Manolo; he called her Blanquita. My mother adored him, so his death represented a devastating blow to her. I have never seen my mother cry; never: not even during her two years of depression, not even when my father died. My mother, simply, does not cry. My sisters and I have speculated a lot about the reasons for this anomaly, until one of those nights after her accident, while she was telling me for the umpteenth time about the arrival of Manuel Mena's body in the village and she remembered she'd spent hours and hours crying, I thought I found the explanation: I thought that we all have an allotment of tears and on that day hers ran out, and since then she simply had no tears left to shed. Manuel Mena, in short, was not just my mother's uncle: he was like an older brother to her; he was also her first death. Excerpted from Lord of All the Dead: A Nonfiction Novel by Javier Cercas All rights reserved by the original copyright owners. Excerpts are provided for display purposes only and may not be reproduced, reprinted or distributed without the written permission of the publisher.