The banished immortal A life of Li Bai (Li Po)

Ha Jin, 1956-

Book - 2019

"From the National Book Award-winning author of Waiting: a narratively driven, deeply human biography of the Tang dynasty poet Li Bai, also known as Li Po. In his own time (701-762), Li Bai's poems--shaped by Daoist thought and characterized by their passion, romance, and lust for life--were never given their proper due by the official literary gatekeepers. Nonetheless, his lines rang out on the lips of court entertainers, tavern singers, soldiers, and writers throughout the Tang dynasty, and his deep desire for a higher, more perfect world gave rise to his nickname, the Banished Immortal. Today, Bai's verses are still taught to China's schoolchildren and recited at parties and toasts; they remain an inextricable part of... the Chinese language. With the instincts of a master novelist, Ha Jin draws on a wide range of historical and literary sources to weave the great poet's life story. He follows Bai from his origins on the western frontier to his rambling travels as a young man, which were filled with striving but also with merry abandon, as he raised cups of wine with friends and fellow poets. Ha Jin also takes us through the poet's later years--in which he became swept up in a military rebellion that altered the course of China's history--and the mysterious circumstances of his death, which are surrounded by legend. [This book] is an extraordinary portrait of a poet who both transcended his time and was shaped by it, and whose ability to live, love, and mourn without reservation produced some of the most enduring verses."--Dust jacket.

Saved in:

2nd Floor Show me where

BIOGRAPHY/Li, Bai
1 / 1 copies available
Location Call Number   Status
2nd Floor BIOGRAPHY/Li, Bai Checked In
Subjects
Genres
Biographies
Published
New York : Pantheon Books [2019]
Language
English
Chinese
Main Author
Ha Jin, 1956- (author)
Edition
First edition
Physical Description
xi, 301 pages ; 22 cm
Bibliography
Includes bibliographical references.
ISBN
9781524747411
  • Origins
  • Away from home
  • Back in his hometown
  • Leaving Sichuan
  • Dissipation
  • Marriage
  • Married life
  • In the capital
  • Away from the capital
  • In the north
  • In the south
  • Moving to the Lu region
  • Women
  • In the capital again
  • Political involvement
  • The meeting of two stars
  • Life in transition
  • On the road again
  • New marriage
  • On the northeastern frontier
  • Moving to the south
  • An unexpected guest
  • Escaping from the rebels
  • Imprisonment
  • Disillusion and the end.
Review by Booklist Review

In Tang dynasty China, a poet could nurture high hopes. Becoming an imperial counselor exercising statecraft wasn't inconceivable, especially if, like Li Bai (701-62), who is also known in English as Li Po, one had studied swordsmanship and history as well as literature. Li Bai also claimed descent from Han dynasty emperors, as did the emperors of Bai's lifetime. He once wangled a court placement but in less than two years resigned, disappointed at being treated as a writer only, not necessarily of poems; he never became a made man. His life as distinguished poet and fiction writer Ha Jin (The Boat Rocker, 2016) so limpidly relays it was peripatetic rather than domestic, usually away from the family he strove to support. Yet he was an unstaunchable fount of poems of friendship, drinking, dancing, nostalgia, and regret and, what is unusual and particular to him, poems adopting the perspectives of others, including ordinary men and women. Li Bai still stands, with his friend Du Fu, at the pinnacle of Chinese poetry, and his influence is extensive the world over.--Ray Olson Copyright 2019 Booklist

From Booklist, Copyright (c) American Library Association. Used with permission.
Review by Publisher's Weekly Review

Novelist Jin (Waiting) presents a taut introduction to the life and poetry of influential eighth century Daoist poet Li Bai (701-762 CE). Li, known also in the West as Li Po, devoted his life to seeking a position at court and attempted to flatter a range of officials in hopes of a recommendation. He traveled through China, drinking heavily and producing obsequious but artistically impressive poems, and though he gained a devoted following, his Daoist orientation clashed with the Confucian officials who could recommend him. After years of rebuffs, he achieved a position, only to leave shortly thereafter when it became clear the emperor would not meaningfully employ his talents and advice. Li then returned to an itinerant lifestyle and underwent the strenuous Daoist initiation rituals of extreme fasting at a mountain monastery. His travels, funded by wealthy patrons and his second wife's family business, exposed him to the emperor's military missteps, and he narrowly escaped execution after joining a coup. His politically motivated marriages receive skimpy attention due to limited sources and the fact that he spent much of his life away from family. Jin's explanations of Li's poetry will help readers unfamiliar with Chinese forms see the power and beauty of Li's work, and the distinct Daoist influences that put him at odds with his Confucian contemporaries. Jin's polished biography will give a wider audience access to the politics and beauty of a major Chinese poet. (Jan.) c Copyright PWxyz, LLC. All rights reserved.

(c) Copyright PWxyz, LLC. All rights reserved
Review by Library Journal Review

Award-winning novelist and poet Jin (War Trash; Waiting) offers a glimpse into the life of one of China's most celebrated poets: Li Bai (aka Li Po or Li Bo). Bai (700-62 CE) is an almost legendary figure; so beloved that he is said to have been an immortal banished to earth (for reckless behavior). With little more than legends and the poet's own words, Jin creates a kind of hagiography that is both scholarly and emotionally engaging. Bai's weakness for drink and his struggles with money haunt this tale, as does his failure to secure a position in the royal court. One senses that his was a life lived always in the shadow of want. In the end, we are left with two conflicting visions: the great artist who squandered opportunities and drank himself to death, and the lore of a dreamer who disappeared one night in search of the moon's embrace. Though Jin makes an admirable stab at having it both ways, much of what he presents as fact feels merely speculative and ultimately the mythology holds this portrait together. VERDICT Libraries building Chinese literature collections will love this book. Essential for academic libraries and recommended for large poetry holdings. [See Prepub Alert, 7/30/18.]-Herman Sutter, St. Agnes Acad., Houston © Copyright 2018. Library Journals LLC, a wholly owned subsidiary of Media Source, Inc. No redistribution permitted.

(c) Copyright Library Journals LLC, a wholly owned subsidiary of Media Source, Inc. No redistribution permitted.
Review by Kirkus Book Review

The National Book Award-winning Chinese-American novelist and poet sketches the life of one of his native country's foundational poets.Jin's (Creative Writing/Boston Univ.; The Boat Rocker, 2016, etc.) subject, Li Bai (701-762), better known to Western readers as Li Po, wrote about rural China with a melancholy grace; his work is suffused with long rivers ferrying travelers under watchful moons, leaving lovers and drinking partners behind. The creator of this poised and forceful (if somber) work was restless, constantly torn between wanting a secure government perch and wanting to abandon mainstream society entirely. The son of a merchant, he grew up in relative financial comfort, but because of a cultural distrust of businessmen, he found it nearly impossible to qualify for officialdom. Instead, he traveled, often for years at a time, all but abandoning his wife and children, writing poems that caught the attention of fellow poets like Du Fu and of royalty; for a time, he was a favorite of the Tang dynasty emperor. However, court life felt like a gilded cage, and his attempts at statecraft were dismissed as amateurish. Li Bai is an intriguing bundle of contradictions, but Jin seems to struggle with how to reconcile them. The author is a careful, deliberate stylist, which has made for finely understated novels and short stories. When writing nonfiction, thoughespecially regarding a subject like Li Bai, where accurate historical records are sparsehis writing becomes restrained, even wooden. Though Jin has accessed Chinese-language sources, his book is often frustratingly bereft of interpretive power or context. For example, the author barely examines the publishing industry (or word of mouth) that led to Li Bai's rising stardom but fusses over picayune squabbles about his behavior at court. Jin's fine translations of his subject's poems are blessedly abundant, but he resists delivering deep interpretations of them.Jin dutifully explores Li Bai's status as a major, high-spirited poet but with little of the vigor of his subject. Copyright Kirkus Reviews, used with permission.

Copyright (c) Kirkus Reviews, used with permission.

Prelude He has many names. In the West, people call him Li Po, as most of his poems translated into English bear that name. Sometimes it is also spelled Li Bo. But in China, he is known as Li Bai. During his lifetime (701-762 AD), he had other names--Li Taibai, Green Lotus Scholar, Li Twelve. The last one is a kind of familial term of endearment, as Bai was twelfth among his broth­ers and male cousins on the paternal side. It was often used by his friends and fellow poets when they addressed him--some even dedicated poems to him titled "For Li Twelve." By the time of his death, he had become known as a great poet and was called zhexian, or Banished Immortal, by his admirers. Such a moniker implies that he had been sent down to earth as punishment for his misbehavior in heaven. Over the twelve centuries since his death, he has been revered as shixian, Poet Immortal. Because he was an excessive drinker, he was also called jiuxian, Wine Immortal. Today it is still common for devotees of his poetry to trek hun­dreds of miles, following some of the routes of his wanderings as a kind of pilgrimage. Numerous liquors and wines bear his name. Indeed, his name is a ubiquitous brand, flaunted by hotels, restau­rants, temples, and even factories.   In English, in addition to "Li Po," he once had another pair of names, Li T'ai Po and Rihaku. The first is a phonetic transcription of his original Chinese name, Li Taibai, the name his parents gave him. And Ezra Pound, in his Cathay --his collected translations of classical Chinese poetry--called Li Bai Rihaku because Pound had translated those poems from the notes left by the American scholar Ernest Fenollosa, who had originally studied Li Bai's poetry in Japanese when he was in Japan. Pound's loose translation of Li Bai's "The River-Merchant's Wife: A Letter" has been included in many textbooks and anthologies as a masterpiece of modern poetry. It is also one of Pound's signature poems--arguably his best known. For the sake of consistency and clarity, in the follow­ing pages let us stay with the name Li Bai.   He also has several deaths ascribed to him. For hundreds of years, some people even maintained that he had never died at all, claiming to encounter him now and then. In truth, we are uncer­tain about the exact date and cause of his death. In January 764, the newly enthroned Emperor Daizong issued a decree summon­ing Li Bai to serve as a counselor at court. It was a post without actual power in spite of its high-sounding title. Yet to any man of learning and ambition such an appointment was a great favor, a demonstration of the emperor's benevolence and magnanimity--and in Li Bai's case, a partial restoration of the high status he had once held in the court. When the royal decree reached Dangtu County, Anhui, where Li Bai was supposed to be located, the local officials were thrown into confusion and could not find him. Soon it was discovered that he had died more than a year before. Of what cause and on what day, no one could tell. So we can only say that Li Bai, despite his renown, passed away in 762 without notice.   However, such an obscure death was not acceptable to those who cherished his poetry. They began to give different versions of his death, stories spun either to suit the romantic image of his poetic personality or to provide a fitting conclusion to his turbu­lent life. In one version, he died of alcohol poisoning; this was in keeping with his lifelong indulgence in drink. Another claims that he died of an illness known as chronic thoracic suppuration--pus penetrating his chest and lungs. The first mention of this comes from Pi Rixiu (838-883) in his poem "Seven Loves": "He was brought down by rotted ribs, / Which sent his drunken soul to the other world." Although there is no way we can verify this claim, it sounds credible--such a chest problem could have been caused by his abuse of alcohol. In his final years, Li Bai's drinking and poverty would have aggravated his pulmonary condition. But the third version of his death is far more fantastic: in this version, he drowns while drunkenly chasing the moon's reflection on a river, jumping from a boat to catch the ever-shifting orb.   Even though this scene smacks of suicide and is perhaps too romantic to be believed, it is the version that has been embraced by the public--in part because Li Bai, as his poetry shows, loved the moon. Even in his early childhood he was fixated on it. In his poem "Night Trip in Gulang," he writes, "As a young child, I had no idea what the moon was / And I called it a white jade plate. / Then I wondered if it was a mirror at the Jasper Terrace / That flew away and landed on top of green clouds." In Chinese poetry, Li Bai was the first to use the image of the moon abundantly, celebrat­ing its loftiness, purity, and constancy. He imagined the moon as a serene landscape with sublime dwellings for xian, or immor­tals, who are often surrounded by divine fauna and flora and their personal pets. The beliefs of the ancient Chinese did not sepa­rate divinity from humanity, and their imagined heavenly space resembled the human world, with similar (but more fantastic) landscapes and architecture and creatures. If cultivated enough, any human being could rise to the order of divinity, becoming a xian --many temples in China worshiped these kinds of local dei­ties. Heaven was inhabited by these beings, who were somewhat like superhumans, powerful and carefree and immortal.   The moon in Li Bai's poetry is also associated with one's home or native place, and as a beacon shared by people everywhere, universal and ever reliable--"Raising my head, I see the bright moon, / And lowering it, I think of home" ("Reflection in a Quiet Night"). The legend of his attempt to embrace the moon suggests an ultimate fulfillment of his wish and vision--a reversed spiritual ascent. Some of his contemporaries believed him to have been a star in his previous life, and so by joining the moon in the water, he returned to the heavenly space where he had once dwelled. The brief "Li Bai Biography" in the eleventh-century book New Tang History reads, "When giving birth to Li Bai, his mother dreamed of the star Venus, so he was named Taibai (Venus)."   The poets who came after him have continued to celebrate his moonlit death: even though they know it may not be true, across the centuries they have eulogized the shining moment in their verses. Even today, lovers of Li Bai's poetry indulge in the myth. One contemporary scholar writes that Li Bai "rode a whale, floating away with the waves, toward the moon." This heaven­ward journey is presented from the distraught, drunken poet's point of view so that Li Bai appears to be returning to his original, divine position. Such romanticization shows the nature of scholar­ship around Li Bai, which is partly based on legends and myths. Because people want him to have a glorious end, they have been eager to perpetuate the moon-chasing legend.   However, for all the imaginative attempts to glorify him, a sin­gle clear voice spoke about his situation presciently when the poet was still alive and in exile. His staunch friend Du Fu laments in his poem "Dreaming of Li Bai": 冠蓋滿京華 斯人獨憔悴 孰云網恢恢 將老身反累 千秋萬歲名 寂寞身後事 《夢李白》   The capital is full of gorgeous carriages and gowns, But you are alone gaunt and sallow despite your gift. Who is to say that the way of heaven is always fair? At your old age you can't stay clear of harm. Your fame that's to last ten thousand years Will become a quiet affair after you are gone. Excerpted from The Banished Immortal: A Life of Li Bai by Ha Jin All rights reserved by the original copyright owners. Excerpts are provided for display purposes only and may not be reproduced, reprinted or distributed without the written permission of the publisher.