For single mothers working as train conductors

Laura Esther Wolfson

Book - 2018

"Laura Esther Wolfson's literary debut draws on years of immersion in the Russian and French languages; struggles to gain a basic understanding of Judaism, its history, and her place in it; and her search for a form to hold the stories that emerge from what she has lived, observed, overheard, and misremembered. In "Proust at Rush Hour," when her lungs begin to collapse and fail, forcing her to give up an exciting and precarious existence as a globetrotting simultaneous interpreter, she seeks consolation by reading Proust in the original while commuting by subway to a desk job that requires no more than a minimal knowledge of French. In "For Single Mothers Working as Train Conductors" she gives away her diaphrag...m and tubes of spermicidal jelly to a woman in the Soviet Union who, with two unwanted pregnancies behind her, needs them more than she does. "The Husband Method" has her translating a book on Russian obscenities and gulag slang during the dissolution of her marriage to the Russian-speaker who taught her much of what she knows about that language. In prose spangled with pathos and dusted with humor, Wolfson transports us to Paris, the Republic of Georgia, upstate New York, the Upper West Side, and the corridors of the United Nations, telling stories that skewer, transform, and inspire"--

Saved in:

2nd Floor Show me where

BIOGRAPHY/Wolfson, Laura Esther
1 / 1 copies available
Location Call Number   Status
2nd Floor BIOGRAPHY/Wolfson, Laura Esther Checked In
  • For Single Mothers Working as Train Conductors
  • The Husband Method
  • Climbing Montmartre
  • Proust at Rush Hour
  • Fait Accompli
  • The Bagels in the Snowflake
  • Haunting Synagogues
  • The Book of Disaster
  • Russian Afternoons
  • Dark Green and Velvety, with a Dusting of Cat Fur
  • Infelicities of Style
  • Losing the Nobel
  • Other Incidents in the Precinct
Review by Publisher's Weekly Review

Wolfson debuts with an enjoyable collection that serves as both exploration of and experiment in language, as well as a globe-trotting memoir. The experiences she relates include the all-too-relatable one of working mundane jobs that fall far beneath expectations, the comical interactions one has communicating in a foreign language, and the difficulties of living with a serious illness. Discussing multilingual relationships, she describes the pleasure she takes in being able to "engage publicly in secret exchanges of all kinds," as she does with her Russian-speaking first husband in the New York City subway. Wolfson's prose is beautiful and evocative of her travels; of Montmartre she writes: "Scraps of time and history become trapped in the interstices of the alleys and buildings, and slowly they yield up their fragrance." Her reflections upon personal topics, including her divorce and her battle with a degenerative lung disease, articulate how people cope with unforeseen struggles and strike a balance of provoking thought but not overwhelming readers. Fans of the essay form, travel-writing, or memoir, as well as general audiences, will be equally pleased. (June) © Copyright PWxyz, LLC. All rights reserved.

(c) Copyright PWxyz, LLC. All rights reserved
Review by Kirkus Book Review

A translator's command of language belatedly finds her translating her own life.Wolfson describes herself as working "in a difficult-to-name genre containing generous helpings of the lived, the observed and the overheard[and a] blurring of distinctions that had long struck me as artificial and unnecessary." In a volume that is more cohesive than a typical essay collection, the pieces flow together like memoir, though an elliptical one, in which the author is "omitting a lot, almost everything, in fact." Yet her writing attests to a remarkable life, one rendered with a remarkable verbal facility. She long supported herself as a translator, primarily of Russian, a language she was inspired to learn in order to read Anna Karenina. She eventually did, but her deeper connection to the language resulted from her marriage to a Russian man, whom she divorced because he resisted having children even more than she wanted them. The book's odd title comes from her husband's insistence that if they were to have a child, they would need "twenty-four-hour day care." Well after she had divorced him and married again, she learned that this was actually an option in Russia, "for single mothers working as train conductors," and thus away from home for days on end. Wolfson subsequently spent years immersing herself in the study of Yiddish as a way of coming to terms with her own identity within a family of mostly nonobservant Jews. Then she suffered a collapsed lung, caused by a disease she couldn't pronounce. It was degenerative and usually fatal, making her pregnancy too great of a risk in her second marriage (which also collapsed). Where essayists often strain to find topics to muse about, this evocatively detailed and richly experienced writing reflects a life with no dearth of material. But as she tells an aspiring writer, "what's important about a book is not so much what happens in it, but how the writer tells it." Wolfson unquestionably tells it well.An impressive literary debut. Copyright Kirkus Reviews, used with permission.

Copyright (c) Kirkus Reviews, used with permission.