2nd Floor Show me where

270.2092/Augustine
1 / 1 copies available
Location Call Number   Status
2nd Floor 270.2092/Augustine Checked In
Subjects
Genres
Biographies
Published
New York, N.Y. : The Modern Library 2017.
Language
English
Latin
Main Author
Augustine, 354-430 (author)
Other Authors
Sarah Ruden (translator)
Edition
Modern Library edition. First edition
Item Description
Translated from the Latin.
Physical Description
xli, 484 pages ; 22 cm
Bibliography
Includes bibliographical references.
ISBN
9780812996562
Contents unavailable.
Review by Booklist Review

The world's oldest autobiography that is still read throughout the world is a love letter to God; the pronoun you occurs in virtually every sentence, and the referent is the triune God. It relates a spiritual journey, beginning with Augustine's account of his own infancy and early childhood, extrapolated from observation as if by a child psychologist some 1,500 years before that discipline's invention yet of a piece with the deep personalism of the whole book. Translated often into virtually every modern language, it nevertheless asks for hers, classicist Ruden says, because many of Augustine's words have been Englished too narrowly and also because Augustine's constant biblical allusion has been inadequately educed by previous translators. In the introduction, she instances some words she translates more flexibly than her predecessors; in the main text, she thoroughly footnotes the allusions, which constitute the inner structure of his thought. Altogether, she provides the other high-profile current translation, that of Garry Wills (2006), strong competition. Wills' version is more elegant, but Ruden's is more engaged with Augustine.--Olson, Ray Copyright 2017 Booklist

From Booklist, Copyright (c) American Library Association. Used with permission.
Review by Publisher's Weekly Review

Written in Latin during the late fourth century C.E., this memoir from the North African saint-one of the earliest examples of autobiographical narrative-receives a wholly new translation by poet, essayist, and translator Ruden (Other Places). Approaching her subject with deep religious and historical knowledge, she chooses to translate Augustine as a performative, engaging storyteller rather than a systematic theologian. Beginning with his babyhood and struggles with early schooling, Augustine traces his own intellectual and religious development through adolescence into middle adulthood. Born to a family of both Christian and pagan faith, Augustine migrated to Italy as a young adult to pursue a career in rhetoric. Before committing himself to a life of celibate religiosity, Augustine spent roughly a decade in a long-term relationship with a woman, and the two had a son. Augustine also explored and ultimately rejected Manichaeism. He would become, during and after his life, a pivotal figure in the history of Christianity. While acknowledging that earlier translations may have been "learned and serviceable," Ruden argues that much is lost when Augustine's linguistic playfulness is downplayed. An extensive introduction delves into the translator's decisions, particularly those that depart most sharply from those of her predecessors. The resulting work is delightfully readable while still densely theological. In this lively translation filled with vivid, personal prose, Ruden introduces readers to a saint whom many will realize they only thought they knew. (June) © Copyright PWxyz, LLC. All rights reserved.

(c) Copyright PWxyz, LLC. All rights reserved
Review by Library Journal Review

Augustine's classic work, originally published between 397 and 400 CE, has appealed to readers far beyond the Christian world and been translated a number of times. Ruden (visiting scholar, Brown Univ.; Paul Among the People) seeks to make her translation different by not looking at the text from the perspective of later theological issues and sticking as closely as possible to the sense of the original Latin. This approach does not seem to make much difference in the first nine books-the autobiographical part-when compared to other translations. However, Ruden's format works very well in the final three books, which are highly philosophical, with meditations on memory and time. Ruden seeks to bring to the contemporary English reader the same experience the original Latin reader would have had. To do this, she often uses two or more words to translate one of Augustine's, since his original language has nuances not easily conveyed by one word. Footnotes give references to the biblical allusions in the text and explain contemporary controversies. VERDICT Ruden's translation makes Augustine's ancient text accessible to a new generation of readers with a real taste of the original Latin.-Augustine J. Curley, Newark Abbey, NJ © Copyright 2017. Library Journals LLC, a wholly owned subsidiary of Media Source, Inc. No redistribution permitted.

(c) Copyright Library Journals LLC, a wholly owned subsidiary of Media Source, Inc. No redistribution permitted.

Book 1 1. You are mighty, Master, and to be praised with a powerful voice: great is your goodness, and of your wisdom there can be no reckoning. Yet to praise you is the desire of a human being, who is some part of what you created; a human hauling his deathliness in a circle, hauling in a circle the evidence of his sin, and the evidence that you stand against the arrogant. But still a mortal, a given portion of your creation, longs to extol you. In yourself you rouse us, giving us delight in glorifying you, because you made us with yourself as our goal, and our heart is restless until it rests in you. Grant me, Master, to know and understand whether a person ought first to call on you or to praise you; and which of the following is first, to know you or to call on you? But who invokes you without knowing you? In his ignorance, he might call on the wrong thing. Or instead, are you invoked in order to be known? But how will people invoke a being in whom they don't believe already? And how will they believe without a preacher? But those who search for God will praise him, since by seeking him they will find him, and by finding him they will praise him. Let me search for you, Master, even while calling on you, and while believing in you, let me call on you. The faith you gave me--­which you breathed into me through your son's human life and through the service your preacher performed--­calls on you, Master. 2. So how will I call on my God, my God and my Master, since inevitably calling on him is calling him into myself? But what place is there in me to come into for my God--­for God to come into me--­the God who made heaven and earth? Is it as if, God my Master, there is anything in me that could hold you? Could in fact the sky and the earth, which you created, and in which you created me, hold you? Or, because without you whatever is would not be, does it come about that whatever is holds you? Since, therefore, I also exist, why do I beg that you come into me, when I wouldn't exist in the first place unless you were in me? I am not now in hell, and yet you are there, too, because if I go down into hell, there you are. To sum up, I would not exist, my God, I would not exist at all, unless you existed in me. Or is it rather that I would not exist unless I existed in you, from whom, through whom, in whom, everything exists? That's it, Master, that's it. To what place can I call you, if I am in you? And from what place can you come into me? Where would it be, outside heaven and earth, that I could withdraw, so that God could come into me there--­the God who said, "Heaven and earth are filled with me"? 3. So then do the sky and the earth hold you, since you fill them? Or do you fill them, with some left over, since they don't hold you? And where do you pour back what remains of you after you've filled earth and sky? Or do you not need to be held within anything--­you who contain everything, since the things you fill, you fill by containing them? The vessels that are full of you don't make you stationary, because you don't spill out even though they break. And when you spill out over us, you don't lie inert on the ground but instead lift us up. You don't scatter in all directions but instead gather us together. But the everything that you fill, you fill with all your being. Or, because everything that exists can't hold the whole of you, does everything contain a part of you, with everything containing the same part at the same time? Do single things hold single parts of you, and larger things larger parts, and smaller things smaller parts? Then is some part of you larger, and some part smaller? Or are you everywhere whole, and can no thing hold the whole of you? 4. Then what are you, my God? What are you, I ask, except God the Master? Who is a master except--­the Master? Or who is a god except our God? The highest, the most excellent, the most powerful, all-­powerful beyond all-­powerful, most merciful and most just, most remote and most present, most beautiful and most powerful, unmoving but ungraspable, unchangeable but changing everything, never new, never old, but making all things new while leading the arrogant into decrepitude, though they are unaware of it. You are always active and always at rest, gathering in but not in need, carrying and filling and protecting, creating and nurturing and bringing to fulfillment, searching though you lack nothing. You love, but you do not burn with love, you are jealous yet carefree, you repent but you do not grieve, you are angry yet serene, you change your works but you do not change your plan, you take back what you find but have never lost. You are never poor, but you rejoice in what you gain, never greedy, but you exact interest; more is paid to you than owed, but the result is that you owe us. Yet who has anything that doesn't belong to you? You pay your debts though you owe no one, you remit your debts but lose nothing. And what have we said now, my God, my life, my holy sweetness, or what does anyone ever say in speaking of you? But woe to those who are silent about you; however garrulous they are in general, they are mute about what counts. 5. Who will grant me repose in you? Who will grant your arrival in my heart and the drunkenness that comes from you, making me forget the evils that are mine and embrace the single good that belongs to me, which is you? Have pity on me and let me speak. What am I to you, in myself, that you command love for yourself from me?--­but unless I give it to you, you inveigh against me and menace immense miseries. Is my misery a petty thing if I don't love you? Pitiful me, in that case! Tell me, in the name of your mercies, you, Master, who are my God, what you are to me. Say to my soul, "I myself am your rescue." Say it in such a way that I hear it. Here before you are the ears with which my heart hears, Master. Open them and say to my soul, "I myself am your rescue." I will run after the sound of your voice and lay hold of you. Do not hide your face from me. Let me die, to keep me from dying, and let me see your face. 6. My soul's house is too meager for you to visit; enlarge it. It is falling down; rebuild it. Inside it are things that would disgust you to see: I confess this, and I know it. But who's going to clean it? Or rather, to whom else am I going to shout, "Clean away from me, Master, the hidden things that are my own, and spare your slave from the hidden things coming from others!"? I believe, and because I believe, Master, I speak; you know it, Master. Didn't I openly divulge to you my offenses, my God, confronting myself, and didn't you acquit my heart's guilt? I won't contest the matter in court with you, who are the truth, and I don't want to mislead my own mind and let my wrongdoing commit perjury against itself. So I won't contest the matter with you in court, because if you, Master, are witness to my wrongdoings--­who can make that stand up? 7. But nevertheless allow me to speak in the face of your mercy. I am dust and ashes, but nevertheless let me speak; because here is your mercy--­and not a human being who will only make fun of me--­to which I am speaking. Maybe you too make fun of me, but you will turn around and pity me. What is it, after all, that I want to say, Master, except that I don't know where I came from to this place, into this--­do I call it a deathly life or a living death? I don't know. But taking me in their arms to rear up as their own were the solaces of your mercies--­as I heard from the parents of my body, the man from whom and the woman in whom you shaped me in the realm of time; I myself don't remember, naturally. Yes, the comforts of human milk took me under their care, but it wasn't my mother or my nurses who filled their own breasts; you yourself gave me, through them, the nourishment of infancy, according to your dispensation; you gave me your riches, which you've allocated clear down to the lowest place in the universe. You gave me the gift of not wanting more than you gave me, and to those who nursed me, you gave the desire to give to me what you gave to them. They wanted, through the feelings you ordained, to give to me what overflowed in them, coming from you. Their good was my good coming from them, because it wasn't actually from them, but only through them. All good things, in fact, are from you, God, and from my God is my full deliverance. I became aware of this later, when you shouted at me through these very things you bestow inside me and outside me. But at first, back then, I knew enough to suckle, and to find satisfaction with pleasures, and to cry at physical annoyances--­and I knew nothing else. 8. Later I started to smile as well, first while I was sleeping, and then wakefully. People have told me this about myself, and I believe it, since this is what we see babies in general doing; I myself certainly don't remember doing it. Excerpted from Confessions by Augustine All rights reserved by the original copyright owners. Excerpts are provided for display purposes only and may not be reproduced, reprinted or distributed without the written permission of the publisher.