Good on paper A novel

Rachel Cantor

Book - 2016

Saved in:
Subjects
Published
Brooklyn : Melville House [2016]
Language
English
Main Author
Rachel Cantor (-)
Physical Description
299 pages ; 23 cm
ISBN
9781612194707
Contents unavailable.
Review by New York Times Review

THE MAKING OF HOME: The 500-Year Story of How Our Houses Became Our Homes, by Judith Flanders. (Thomas Dunne/St. Martin's, $16.99.) To understand the fine nuances between a "house" and a "home," distinct yet deeply entwined terms, Flanders looks across five centuries of households in Europe and America, an intimate investigation that touches on domesticity, economic matters, family life and privacy. THE RELIC MASTER, by Christopher Buckley. (Simon & Schuster, $16.) It's 1517 in northern Europe, and a relic hunter, Dismas, is working for two rival collectors. When one asks for Christ's burial shroud, Dismas and his German artist sidekick attempt to create a forgery. Once they're discovered, they end up in a dungeon, squarely in the center of a plot to recover the actual shroud - a caper that takes them across the Continent. NABOKOV IN AMERICA: On the Road to "Lolita," by Robert Roper. (Bloomsbury, $20.) Roper chronicles the two decades that Nabokov lived in the United States (the writer had long dreamed of "vulgar, far-flung America") and its powerful ramifications for Nabokov's work. Our reviewer, Daphne Merkin, called the book "a scholarly romp that should engage admirers of Nabokov as well as fans of first-rate literary sleuthing." GOOD ON PAPER, by Rachel Cantor. (Melville House, $14.99.) When Shira, a struggling academic, is offered what appears to be a plum translation project, she sees a chance to kick-start her career. But she's not the only one in her family eyeing a new beginning in this novel of second chances: Shira's gay friend and roommate, Ahmad, hopes to take her daughter, long neglected in favor of her mother's academic work, away from the city to Connecticut. COWARDICE: A Brief History, by Chris Walsh. (Princeton University, $21.95.) For all the insult's might, and how frequently it is leveled in a number of circumstances, there is hardly a consensus about what constitutes a coward. Walsh offers a cultural biography of the term, researching attitudes toward it throughout American history, as well as an accounting of the damage the label has wrought. CONFESSION OF THE LIONESS, by Mia Couto. Translated by David Brookshaw. (Picador, $16.) Couto, a Mozambican writer, draws on a real-life episode from 2008, when lions killed 26 people in northern Mozambique, as the basis for his novel. The story is told by a hunter brought to quell the lions and by a village girl, who both begin to suspect that the animals are spirits conjured by ancient witchcraft. BRIEF CANDLE IN THE DARK: My Life in Science, by Richard Dawkins. (Ecco/HarperCollins, $15.99.) The scientist's memoir, a sequel to "An Appetite for Wonder," offers a constellation of anecdotes, ranging from his publishing history to his academic ascent, with digressions on atheism, culture and biology. Dawkins joyfully nods to his predecessors and the people who influenced him. ?

Copyright (c) The New York Times Company [January 15, 2017]
Review by Booklist Review

A rising star in academia, Shira Greene was on her way to a PhD with a dissertation on Dante's Vita Nuova when she unexpectedly became pregnant while traveling in India. Ten years later, she is a single mom living with her daughter, Andi, at the home of Shira's childhood friend, Ahmad, and working a series of uninspiring temp jobs in New York City. Then a call comes in that could turn her life around. Romei, a Nobel Prize-winning poet and author, chooses her to translate his newest work from Italian. Shira envisions big commissions, new writing opportunities, and the chance to restart her faltered career. The idea sounds good on paper, anyway. Unfortunately, the work Romei sends seems to vaguely resemble her own meager writing and her own life; it even seems to mirror Dante's themes. Is this some elaborate game? Shira spends so much time researching the translation, she begins to neglect her family. While Cantor's (A Highly Unlikely Scenario; or, A Neetsa Pizza Employee's Guide to Saving the World, 2014) frequent Dante references can be befuddling at times, the mystery and meaning of Romei's unconventional tale keep the reader turning pages.--Borman, Laurie Copyright 2015 Booklist

From Booklist, Copyright (c) American Library Association. Used with permission.
Review by Publisher's Weekly Review

Shira Greene is working as an office temp and living with her daughter, Andi, and Ahmad, her best friend, when she gets a life-changing telegram: Romei, the mysterious winner of the Nobel Prize for Literature, wants her to translate his latest, a work of poetry and prose based on Dante's La Vita Nuova (literally "new life"), the same work that Shira was translating when she abandoned her Ph.D. At first, Shira thinks that someone is playing a joke, but she's happy to have a second chance at her career; she even begins to imagine love with the eccentric part-time rabbi and owner of the neighborhood bookstore that publishes Gilgul, the literary journal where one of Rachel's stories caught Romei's eye. Cantor's follow-up to 2014's A Highly Unlikely Scenario (which PW starred) starts light and shimmers with humorous touches, but as Romei's faxed pages begin arriving, Shira panics, fearing the work is not only untranslatable but designed to break her. Translation is a metaphor through which Cantor uses her considerable powers with language to refract larger questions about family bonds, storytelling, and letting go of fantasies of new life and waking up to the life that is yours. (Jan.) © Copyright PWxyz, LLC. All rights reserved.

(c) Copyright PWxyz, LLC. All rights reserved
Review by Library Journal Review

Shira Greene has been asked to translate a new book by Romei, a Nobel Prize--winning poet. Shira, who walked away from her PhD dissertation on Dante's Vita Nuova, published a few short stories in a small literary magazine, and works for a temp agency, has no idea why she has been approached by Romei. Once the poet begins faxing Shira his work, the situation becomes more confusing. Despite her knowledge of Italian, Shira is unsure how to translate this untranslatable work of literature. In addition, her personal life is getting uncomfortably shaky as she begins a romance with Benny, the neighborhood bookstore owner, and argues with Ahmed, her longtime friend and roommate who serves as the surrogate father for Shira's daughter, Andi. -VERDICT In -Cantor's second novel (after A Highly Unlikely Scenario) nothing is straightforward-neither the work Shira is translating, nor her private affairs, nor her family history. Yet as the tragedies and comedies of her experiences begin to blend in with Romei's book, the possibility of a vita nuova (new life) for herself and her daughter as well as friend Ahmed and new love Benny seems real.-Andrea Kempf, formerly with Johnson Cty. Community Coll. Lib., Overland Park, KS © Copyright 2015. Library Journals LLC, a wholly owned subsidiary of Media Source, Inc. No redistribution permitted.

(c) Copyright Library Journals LLC, a wholly owned subsidiary of Media Source, Inc. No redistribution permitted.
Review by Kirkus Book Review

A translator struggles to redefine her work, her family, and her sense of self. Translation, done well, is less an act of comprehension than one of empathythe translator must enter the writer's head and decipher not only her words, but her intention. In Cantor's (A Highly Unlikely Scenario, 2014) skillfully structured second novel, dilettante temp and single mom Shira Greene approaches translation work in stages: first she retypes, then she handwrites, scans for rhythm, takes notes, builds a lexicon, and ultimately throws the draft away before starting "the real business of translation, trusting that everything I'd noted had sunk into my cells." Shira handles her relationships in a similarly convoluted way, dancing around and into them in bursts before stepping back to take stock. This tends to cause a fair amount of chaos, especially for her young daughter, Andi, and her old friend and surrogate co-parent, Ahmad, whose home they share. When Shira gets a telegram from a Nobel-winning poet about what seems like a dream translation project, she dives in despite the strangeness and reticence of the author. As his manuscript trickles in via fax, each section more impossible than the last, Shira's personal life becomes just as tangled: Andi, feeling neglected, starts to act out; Ahmad, critical of Shira's laissez faire parenting, threatens drastic measures; and Benny, a charmingly flawed rabbi and bookstore owner, seduces and rejects her in turns while hiding his own Noah-worthy flood of secrets. It's a lot to absorb, but don't hesitate to tryCantor clearly loves her characters, and she shows true mastery of their inner lives. Between endearingly wonky riffs about translation, she offers full access to Shira's roller coaster of emotions, the collisions of her past and present, and keeps us hanging on through every curve. You'll want to reread the final chapters more than once, delighted anew each time by how well Cantor speaks our language. In this feat of a novel, knowledge is a tiny first step on the way to understanding. Copyright Kirkus Reviews, used with permission.

Copyright (c) Kirkus Reviews, used with permission.