New poems

Rainer Maria Rilke, 1875-1926

Book - 2014

"The definitive bilingual version of Rilke's New Poems--faithful to the original German, with insightful commentary on every poem. Rainer Maria Rilke is one of the world's best-selling poets, and New Poems contains many of his most iconic pieces. Throughout, Rilke he is obsessed with shapes and different layers of physical containment--from an image held in a panther's eye to a cathedral window. Translator Joseph Cadora has created the definitive English-language version thro...ugh meticulous faithfulness to Rilke's German and insightful commentary on each of the four hundred-plus poems. As Cadora said in an interview, 'I tried to stay true to the vision of Rilke that would invite the reader into his world, not mine.'" -- Publisher's description.

Saved in:

2nd Floor Show me where

831.912/Rilke
1 / 1 copies available
Location Call Number   Status
2nd Floor 831.912/Rilke Checked In
Subjects
Published
Port Townsend, Washington : Copper Canyon Press [2014]
Language
English
German
Item Description
Includes index.
Physical Description
xxxix, 460 pages ; 24 cm
ISBN
9781556594243
1556594240
Main Author
Rainer Maria Rilke, 1875-1926 (-)
Other Authors
Joseph Thomas Cadora (-), Robert Hass
Review by Booklist Reviews

There have been many distinguished translators of Rilke; so many, in fact, that there is even an excellent book by novelist and critic William Gass: Reading Rilke: Reflections on the Problems of Translation (1999). Cadora—guitarist, writer, and translator, whose collection The Millennial Fictions (2009) won the Eisner Prize for Prose—is the latest. In his introduction, Cadora states, "I am convinced that, without the rhyme schemes, Rilke would not be Rilke, and I have endeavored to keep them exact where I could." This decision shapes the book. Many of the poems are sonnets, and while Rilke's immense creativity within formal constraints is apparent, English is not as rhyme rich and some of Cadora's versions sound like tongue twisters. His renderings of the canonical poems, such as "The Panther," "Orpheus, Eurydice, Hermes," and "Archaic Torso of Apollo" (to name a few), are worthwhile additions to the enormous body of Rilke's work already translated by others. Cadora's willingness to translate more than four hundred poems is admirable, since many themes recur and develop. This is an uneven but worthwhile volume. Copyright 2013 Booklist Reviews.

Review by Library Journal Reviews

Bohemian-Austrian poet René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke (1875–1926)—widely known as Rainer Maria Rilke (The Notebooks of Malte Laurids Brigge; Book of Hours)—is positioned next to German poets Goethe and Friedrich Hölderlin and is a rarefied talent in 20th-century poetry. Offering unconventional rhyme schemes and frequent enjambments, Rilke's poems are expressions of deeply felt experience, intense and lyrical: they're more intellectual than emotional—"How I have felt what farewell expresses./ How I still know-a dark, unwounded thing,/ a cruelty where a beautiful coupling/ is once more shown, held back, torn to pieces." From the exemplary "Interior of a Rose," the poet's lines build—"They can barely even contain/ themselves; among them many/ let themselves overflow any/ interior space, and they rain/ into days, closing continually,/ fuller and fuller they gleam,/ until all of summer seems to be/ a room, a room in a dream." Originally published in 1907 and 1908 in two volumes, the 200 poems contained in this bilingual single volume represent a period of intense creativity in the poet's career. Translator Cadora (The Millennial Fictions) renders a beautiful new edition complete with commentary on each poem at the end, based on Rilke's letters, numerous biographies, and related works as well as an introduction outlining his approach to the translation. VERDICT Essential for all poetry collections.—Annalisa Pesek, Library Journal [Page 114]. (c) Copyright 2013. Library Journals LLC, a wholly owned subsidiary of Media Source, Inc. No redistribution permitted.

Review by Publisher Summary 1

Essential for all poetry collections…Originally published in 1907 and 1908 in two volumes, the 200 poems contained in this bilingual single volume represent a period of intense creativity in the poet’s career. Translator Joseph Cadora renders a beautiful new edition complete with commentary on each poem at the end, based on Rilke’s letters, numerous biographies, and related works as well as an introduction outlining his approach to the translation..”—Library Journal, starred review

“[The] renderings of the canonical poems, such as “The Panther,” “Orpheus, Eurydice, Hermes,” and “Archaic Torso of Apollo” (to name a few), are worthwhile additions to the enormous body of Rilke’s work already translated by others. Cadora’s willingness to translate nearly two hundred poems is admirable, since many themes recur and develop.”—Booklist

"Through him resounds the music of the universe."—Herman Hesse

Rainer Maria Rilke is one of the world's best-selling poets, and New Poems contains many of his most iconic pieces. Throughout, Rilke he is obsessed with shapes and different layers of physical containment—from an image held in a panther's eye to a cathedral window. Translator Joseph Cadora has created the definitive English-language version through meticulous faithfulness to Rilke's German and insightful commentary on each of the four hundred-plus poems. As Cadora said in an interview, "I tried to stay true to the vision of Rilke that would invite the reader into his world, not mine." Bilingual, with an introduction by Robert Hass.

The Panther:

From endless passing of the bars his gazehas wearied—there is no more it can hold. There seem to be a thousand bars always, and past those thousand bars there is no world.

The soft pad of his brawny, rippling paceturns itself in a tightening circle till, like a mighty dance around a tiny space, it centers a numb but still enormous will.

But at times the shades of his pupils rise,grasping an image he cannot resist; through his tense, unmoving limbs it flies, and within his heart it ceases to exist.

Rainer Maria Rilke (1875–1926) is one of the world's most beloved poets. Working at the cusp of the century, Rilke bridged the gap between traditional and modernist poetics. Born in Prague, Rilke traveled widely across Europe and Egypt, and lived for many years in Paris.

Joseph Cadora is a guitarist, writer, and translator. He lives in Berkeley, California.


Review by Publisher Summary 2

The definitive bilingual version of Rilke’s New Poems—faithful to the original German, with insightful commentary on every poem. Essential.

Review by Publisher Summary 3

“Essential for all poetry collections…Originally published in 1907 and 1908 in two volumes, the 200 poems contained in this bilingual single volume represent a period of intense creativity in the poet's career. Translator Joseph Cadora renders a beautiful new edition complete with commentary on each poem at the end, based on Rilke's letters, numerous biographies, and related works as well as an introduction outlining his approach to the translation..'—Library Journal, starred review“[The] renderings of the canonical poems, such as “The Panther," “Orpheus, Eurydice, Hermes," and “Archaic Torso of Apollo' (to name a few), are worthwhile additions to the enormous body of Rilke's work already translated by others. Cadora's willingness to translate nearly two hundred poems is admirable, since many themes recur and develop.'—Booklist"Through him resounds the music of the universe."—Herman Hesse Rainer Maria Rilke is one of the world's best-selling poets, and New Poems contains many of his most iconic pieces. Throughout, Rilke he is obsessed with shapes and different layers of physical containment—from an image held in a panther's eye to a cathedral window. Translator Joseph Cadora has created the definitive English-language version through meticulous faithfulness to Rilke's German and insightful commentary on each of the four hundred-plus poems. As Cadora said in an interview, "I tried to stay true to the vision of Rilke that would invite the reader into his world, not mine." Bilingual, with an introduction by Robert Hass.The Panther:From endless passing of the bars his gazehas wearied—there is no more it can hold. There seem to be a thousand bars always, and past those thousand bars there is no world.The soft pad of his brawny, rippling paceturns itself in a tightening circle till, like a mighty dance around a tiny space, it centers a numb but still enormous will.But at times the shades of his pupils rise,grasping an image he cannot resist; through his tense, unmoving limbs it flies, and within his heart it ceases to exist.Rainer Maria Rilke (1875–1926) is one of the world's most beloved poets. Working at the cusp of the century, Rilke bridged the gap between traditional and modernist poetics. Born in Prague, Rilke traveled widely across Europe and Egypt, and lived for many years in Paris.Joseph Cadora is a guitarist, writer, and translator. He lives in Berkeley, California.

Review by Publisher Summary 4

The definitive bilingual version of Rilke's New Poems—faithful to the original German, with insightful commentary on every poem. Essential.