Rumi The book of love : poems of ecstasy and longing

Jalāl al-Dīn Rūmī, 1207-1273

Book - 2003

Saved in:

2nd Floor Show me where

891.5/Rumi
1 / 1 copies available
Location Call Number   Status
2nd Floor 891.5/Rumi Checked In
Subjects
Published
San Francisco : HarperSanFrancisco 2003.
Language
English
Persian
Main Author
Jalāl al-Dīn Rūmī, 1207-1273 (-)
Other Authors
Coleman Barks (-), John Moyne
Edition
1st ed
Physical Description
206 p. : 22 cm
Bibliography
Includes bibliographical references and index.
ISBN
9780060523169
Contents unavailable.
Review by Booklist Review

Coleman Barks begins the preface of his gazillionth book of Rumi translations by saying, "I have sold too many books." Maybe so, but he hasn't tired of translating and retranslating Rumi. And people never seem to tire of reading the great Sufi mystic. Here, Barks delves into Rumi's take on love, retranslating dozens of poems he first adapted for The Essential Rumi (1995) and offering a few new translations. Rumi's love was, of course, about a great deal more than romance. Seeking annihilation in the Divine, Rumi basked in many forms of divine love, from his passionate (and, some argue, homoerotic) love for his teacher Shams to a reverence for the natural world. Barks has been criticized for basing his reworkings of Rumi on English translations instead of the original texts, but the two poets together are clearly a magical combination. Rumi's copious metaphorical expressions of love and the importance of unifying with it make wonderful reading. If Barks' versions are fast and loose, they are also, like Rumi himself, beautiful and accessible. ^-John Green

From Booklist, Copyright (c) American Library Association. Used with permission.
Review by Publisher's Weekly Review

Though his English-only translations of the Sufi poet Jelaluddin Rumi (1207-1273) have sold hundreds of thousands of copies, Barks is anything but celebratory in his preface to this new collection: "I have sold too many books....This love poetry is meant to obliterate you lovers....This is not Norman Vincent Peale urging cheerfulness, conventional morality, and soft focus, white-light and feel-good, nor is this New Age tantric energy exchange." (Feb.) (c) Copyright PWxyz, LLC. All rights reserved

(c) Copyright PWxyz, LLC. All rights reserved

Rumi: The Book of Love Poems of Ecstasy and Longing 1. Spontaneous Wandering I take down my King James to look up the passage about love (charity) in 1 Corinthians 13. There is a tiny red ant living in Corinth. It walks to the top and along the gold edges. Spontaneous wandering is a favorite region of the heart. It may look like mindless drift, but it isn't. More the good Don and Sancho out for their inspired adventures, quixotic and panzaic. The ant is my teacher. We see through a glass darkly, then face-to-face. A more polished mirror shows us who we truly are. The wandering of Rumi's poetry is a model for the soul's lovely motions. When thirst begins to look for water, water has already started out with a canteen, looking for thirst. Love feels like sliding along the eddies and currents of the tao. Pir Vilayat Khan recently commented to me, "Your first Rumi volumes seemed very sexual." He's right. There is too much of that energy in the first work with Rumi I did, especially in some of the quatrains. I was very wet with such water at the time myself. I was thirty-nine. Now I'm sixty-five. Things change; nothing wrong with that. What's truly alive is always changing. Gay lovers hear Rumi's poetry as gay. I don't agree, though I'm certainly guilty of previously loading Rumi's poetry with erotic fruit. I don't do that now. Rumi is way happier than sex and orgasms, his wandering more conscious and free. See "Imra'u 'l-Qays" in the next section. Rumi and Shams wander in that country. Perhaps the purest wanderer of our time is Nanao, like Basho in his. Gary Snyder says about him, This subtropical East China Sea carpenter and spear fisherman finds himself equally at home in the desert. So much so that on one occasion when an eminent traditional Buddhist priest boasted of his lineage, Nanao responded, "I need no lineage. I am desert rat." But for all his independence Nanao Sakaki carries the karma of Chungtzu, En-no-gyoja, Saigyo, Ikkyu, Basho, and Issa in his bindle. His work or play in the world is to pull out nails, free seized nuts, break loose the rusted, open up the shutters. You can put these poems in your shoes and walk a thousand miles. Go with Muddy Feet When you hear dirty story wash your ears. When you see ugly stuff wash your eyes. When you get bad thoughts wash your mind. and Keep your feet muddy. -- Nanao Sakaki Excuse my wandering. How can one be orderly with this? It's like counting leaves in a garden, along with the song notes of partridges, and crows. Sometimes organization and computation become absurd. Five Things I have five things to say, five fingers to give into your grace. First, when I was apart from you, this world did not exist, nor any other. Second, whatever I was looking for was always you. Third, why did I ever learn to count to three? Fourth, my cornfield is burning! Fifth, this finger stands for Rabia, and this is for someone else. Is there a difference? Are these words or tears? Is weeping speech? What shall I do, my love? So the lover speaks, and everyone around begins to cry with him, laughing crazily, moaning in the spreading union of lover and beloved. This is the true religion. All others are thrown-away bandages beside it. This is the sema of slavery and mastery dancing together. This is not-being. I know these dancers. Day and night I sing their songs in this phenomenal cage. Rumi: The Book of Love Poems of Ecstasy and Longing . Copyright © by Coleman Barks. Reprinted by permission of HarperCollins Publishers, Inc. All rights reserved. Available now wherever books are sold. Excerpted from Rumi: the Book of Love: Poems of Ecstasy and Longing by Coleman Barks All rights reserved by the original copyright owners. Excerpts are provided for display purposes only and may not be reproduced, reprinted or distributed without the written permission of the publisher.