Review by Booklist Review
The late British poet laureate Ted Hughes was much occupied with translation in his last years. He published dynamic versions of Tales from Ovid (1997), and classic plays also received his attention. This version of one of the glories of French drama was produced, with Diana Rigg as Phedre, shortly before his death. It exchanges Racine's rhymed alexandrine couplets for free verse that races along, as is highly desirable in a play whose most dramatic actions occur offstage. Like another recently well-translated imitation classical tragedy, Kleist's Penthesilea [BKL D 15 98], Racine's drama is one of passion overpowering reason. Phedre lusts for her stepson Hippolytus, misogynist Hippolytus yearns for the royal captive Aricia, Oenone will do anything to protect her mistress Phedre's reputation, and Theseus will believe Oenone and exile his son Hippolytus rather than question Phedre. These are all errors of judgment that the gods will punish, regardless of the culprits' good intentions or previous good works. Hughes' Phedre proves as compelling as Richard Wilbur's fine 1987 version in rhymed iambic pentameters. --Ray Olson
From Booklist, Copyright (c) American Library Association. Used with permission.